Aperçu des sections

    • مفردات المقياس

      1-              ظهور المصطلح عند العرب1: (علم أصول الفقه، علم أصول الحديث).

      2-              ظهور المصطلح عند العرب1: (علم النحو، علم الصرف، علم العروض).

      3-              مفهوم المصطلح وطرائق وضعه.

      4-              طريقة توليد المصطلح.

      5-              علم المصطلح وعلاقته بالعلوم الأخرى(علم المفهوم، علم العلامات، علم الترجمة، علم الحاسوب، علم التوثيق، علم صناعة المعاجم).

      6-              نظريات المصطلح ومدارسه

      7-              الأسس اللغوية للمصطلح.

      8-              مشكلات المصطلح في اللغة والأدب العربي.

      9-              مصطلحات التنمية اللغوية (المصطلح والتعليم، المصطلح والتأليف العلمي، المصطلح والعلاقات الدولية، المصطلح وإعداد المصطلحين)

      10-         جهود توحيد المصطلح العلمي العربي.

      11-         الصناعة المصطلحية وتقنياتها.

      12-         أركان العملية الاصطلاحية(مصطلِح، مصطلح، مصطلح عليه).

      13-         المبادئ الأساسية في اختيار المصطلحات العلمية ووضعها.

      14-         تقويم جهود وضع المصطلح.

      المراجع:

      1-              تأسيس القضية الاصطلاحية، لـ عبد السلام المسدي.

      2-              علم المصطلح؛ أسسه النظرية وتطبيقاته العملية، لـ علي القاسمي

      3-              النظرية العامة والنظرية الخاصة في علم المصطلح، لـ علي القاسمي.

      4-              مقدمة في علم المصطلح، لـ علي القاسمي.

      5-              علم المصطلح لطلبة كليات الطب العلم الصحية

      مفردات المقياس

      1-              ظهور المصطلح عند العرب1: (علم أصول الفقه، علم أصول الحديث).

      2-              ظهور المصطلح عند العرب1: (علم النحو، علم الصرف، علم العروض).

      3-              مفهوم المصطلح وطرائق وضعه.

      4-              طريقة توليد المصطلح.

      5-              علم المصطلح وعلاقته بالعلوم الأخرى(علم المفهوم، علم العلامات، علم الترجمة، علم الحاسوب، علم التوثيق، علم صناعة المعاجم).

      6-              نظريات المصطلح ومدارسه

      7-              الأسس اللغوية للمصطلح.

      8-              مشكلات المصطلح في اللغة والأدب العربي.

      9-              مصطلحات التنمية اللغوية (المصطلح والتعليم، المصطلح والتأليف العلمي، المصطلح والعلاقات الدولية، المصطلح وإعداد المصطلحين)

      10-         جهود توحيد المصطلح العلمي العربي.

      11-         الصناعة المصطلحية وتقنياتها.

      12-         أركان العملية الاصطلاحية(مصطلِح، مصطلح، مصطلح عليه).

      13-         المبادئ الأساسية في اختيار المصطلحات العلمية ووضعها.

      14-         تقويم جهود وضع المصطلح.

      المراجع:

      1-              تأسيس القضية الاصطلاحية، لـ عبد السلام المسدي.

      2-              علم المصطلح؛ أسسه النظرية وتطبيقاته العملية، لـ علي القاسمي

      3-              النظرية العامة والنظرية الخاصة في علم المصطلح، لـ علي القاسمي.

      4-              مقدمة في علم المصطلح، لـ علي القاسمي.

      5-              علم المصطلح لطلبة كليات الطب العلم الصحية

  • Section 1

  • Section 2

    المحاضرة الثانية: مفهوم المصطلح ومعايير الحد الاصطلاحي
    أ: مفهوم المصطلح - (Termé)
    أ لغة: إن لفظ )المصطلح() -  ( في اللغة العربية مصدر ميمي من الفعل الثلاثي الصحيح )صَلَح(،
    المزيد بحرفين، وما يُفهم من اجتماع هذه الحروف الصاد واللام والحاء هو دلالتها على السلم بمعنى إنهاء - -
    الخصومة؛ أي الاتفاق، وعليه فالاصطلاح يعني التوافق، ومنه ما جاء عند ابن فارس: "أجمعوا على شيء من
    الأشياء مصطلحين") 1 (، فالغالب على دلالة المصطلح هو الاتفاق بين علماء عِلم ما في العربية على مفهوم
    معين.
    يتضح لنا من التعريف اللغوي السابق: مدى التركيز على شرطي الاتفاق والتواضع، بين قوم
    من الأقوام في عِلم أو فن، سواءً على كلمة أم جملة أم فكرة، فهو ما يقع عليه اتفاقهم واتحاد
    فهمهم على دلالة مفهومه. فالمصطلح هو أداة تعبر عن معرفة معينة خاصة، لا يفهمها إلا
    المتخصصون في ذلك الميدان المعرفي الخاص.) )
    أما عدم ورود لفظ " مصطلح " في المعاجم العربيّة إلا في معجم " الوجيز " لمجمع اللغة العربيّة
    الذي صدر سنة 0891 م و " المعجم العربيّ الأساسيّ " الذي صدر سنة 0898 م، فيعود السبب
    في ذلك إلى أنّ المعاجم لا تسجِّل جميع ألفاظ اللغة، وأنَّ المعاجم العربيّة جرت على عدم ذكر
    صيغ المشتقّات المطّردة، وكلمة " مصطلح" اسم مفعول مشتق من الفعل " اصطلح ".
    ب/إصطلاحا:
     تمت الإشارة إلى لفظ المصطلح ب:مصطلح والاصطلاح، ويعدّ لفظ)اصطلاح( أقدم ظهورا في تاريخ العربية، أمّا لفظ)مصطلح( فكان علماء
    الحديث أول من استعمله، والاستعمال والشيوع يوحي بأنهما مترادفين، لكن اختلاف بينهما، فالمصطلح عبارة عن وحدة مركبة من دال ومدلول،
    تتمثل أهميته في معرفة المادة اللغوية التي ينبغي أنْ تتلاءم مع المدلول المتفق عليه سلفا، أمّا الاصطلاح فينطلق من الدال)اللفظ أو الشكل( إلى
    . 2102 م، ص 011 ، المدلول. ينظر: هشام خالدي صناعة المصطلح الصوتي في اللسان العربي الحديث، دار الكتب العلمية، لبنان، ط 0
    1 - ، أحمد ابن فارس: الصّاحِبيُّ في فقه اللغة العربية، وسنن العرب في كلامها، دار الكتب العلمية بيروت لبنان، منشورات محمد علي بيضون، ط 1
    1991 م، ص 11 . وينظر كذلك في المفهوم اللغوي للمصطلح: أبو الفضل جمال الدين محمد بن مكرم ابن منظور: لسان العرب، دار صادر
    - . بيروت، دط، دت، مج 2، ص 615 615
     يشير محمود فهمي حجازي إلى أنّ أقدم تعريف أوروبي للمصطلح هو:" المصطلح كلمة لها في اللغة المتخصصة معنى محدد وصيغة محددة،
    وعندما يظهر في اللغة العادية يشعر المرء أنّ هذه الكلمة تنتمي إلى مجال معين"، ينظر: محمود فهمي حجازي: الأسس اللغوية لعلم المصطلح،
    دار غريب للطباعة والنشر والتوزيع، د بلد، دط، دت، ص 11 . ويطلق على المصطلح في اللغات الأوروبية بألفاظ شبه متفقة من ناحية النطق
    والإملاء وهذا لاشتراكها في الجذر الاشتقاقي نفسه (Term) . . ينظر: محمود فهمي حجازي: المرجع السابق، ص 99
    إن المفهوم المراد تحقيقه ل )المصطلح( في هذا الموضع سيتضح أكثر في المعنى الاصطلاحي، وقد
    تعددت تعاريف المصطلح بتعدد واضعيها، وبتعدد الاختصاصات، فكلٌ يعرّفه حسب تخصصه، إلا أنّ هناك
    سمات جوهرية مشتركة بين كل التعاريف؛ حيث تشترك في أنّ وظيفته في الأساس نقل المعنى من حقل إلى
    آخر ليكتسب خصوصية ترتبط بهذا الحقل، فقد جاء في )التعريفات( للجرجاني أنه: "عبارة عن اتفاق قوم على
    تسمية شيء باسم ما ينقل عن موضعه الأول، وهو إخراج اللفظ من معنى لغوي إلى آخر لمناسبة بينهما، وقيل
    الاصطلاح: إخراج الشيء من معنى لغوي إلى معنى آخر لبيان المراد") 2 .)
    ويحدِّ ده )التهانوي( بقوله:" الاصطلاح حديثا: العرف الخاص... وهذا القول إشارة عامة إلى طبيعة
    استعمال الألفاظ وكيفية استخدامها في الدلالات بعد إحداث معاني في الذهن، أو نقلها من معرفيات وافدة
    على القوم") 3 (؛ أي: إنّ المصطلح هو ما تم الاتفاق عليه بعد التعارف؛ إذ ينتقل المفهوم من مدلول إلى مدلول
    آخر حسب السياق الذي صار مستعملا فيه.
    وحسب )عبد السلام المسدي( فإنه: "عند قولنا: اصطلحت بهذا اللفظ على ذلك المعنى، إننا نقصد
    باللفظ الوجه الدال، ونقصد بالمعنى الوجه المضمون المدلول عليه، ورغم أننا في الموطنين نستعمل كلمتين
    تحمل كل واحدة منهما بذاتها دالا ومدلولا، وهما كلمة)لفظ( وكلمة)معنى( ولكننا في السياق الدقيق نتعامل
    في مختبر لغوي كشأن الكيماوي. فقولنا: اصْطَلَحْتُ به عليه، يعني: اتخذت من هذه التركيبة الصوتية علامة
    دالة على ذلك المتصور المجرد") 4 (، يتبين لنا من خلال هذا أنّ المصطلح مفاهيم دالة على دوال لغوية، وهي
    غير مفصولة عن دلالتها اللغوية.
    أمّا عند علماء المصطلح فهو:"كلمة أو مجموعة من الكلمات من لغة متخصصة )علمية أو تقنية...(
    موروثا أو مقترضا، ويستخدم للتعبير بدقة عن المفاهيم وليدل على أشياء مادية محددة") 5 )
    تبعًا لما سبق ذكره فالمصطلح مجموعة من الرموز اللغوية تحمل مدلولات علمية، وفكرية دقيقة ومضبوطة تخص
    أحد ميادين وفروع العلم والمعرفة، كما أنه قد يتعدى الكلمة المفردة إلى أنْ يكون مركبا، لكنه يستعمل في
    2 - . علي بن محمد السيد الشريف الجرجاني: التعريفات، تح: محمد صديق المشاوي، دار الفضيلة، د بلد، دط، دت، ص 25
    3 1995 م، ج 1) أ - - ، محمد علي التهانوي: كشاف اصطلاحات الفُنون والعُلوم، تح: علي دحروج، بيروت لبنان، مكتبة لبنان ناشرون، ط 1
    . ش(، المقدمة. وينظر كذلك: عمرو بن بحر الجاحظ: البيان والتبيين، تح: عبد السلام هارون، مكتبة الخانجي القاهرة)مصر(، دط، دت، ص 192
    4 عبد السلام المسدي: الالتباس المعرفي وتبرئة المصطلح، مجلة ثقافات، 2992 م، ص 292 . وينظر أيضا: أحمد أبو حسن: مدخل إلى علم -
    1919 م، ص 11 . وعمار ساسي: المصطلح في اللسان العربي من آلية الفهم إلى آلية - ، المصطلح، مجلة الفكر العربي المعاصر، ع 59 51
    . 2999 م، ص 91 ، الصناعة، عالم الكتب الحديث، د بلد، ط 1
    5 محمود فهمي حجازي: الأسس اللغوية لعلم المصطلح، ص 11 . وينظر كذلك: عبد القادر الفاسي الفهري: اللسانيات واللغة العربية نماذج -
    1916 م، ص 295 . وممدوح محمد خسارة: علم المصطلح وطرائق وضع المصطلحات في العربية، ، تركيبية ودلالية، الدّار البيضاء، المغرب، ط 1
    دار الفكر، د بلد، دط، 2991 م، ص 12 .و:يوسف وغليسي: إشكالية المصطلح في الخطاب النقدي العربي الجديد، منشورات الدار العربية للعلوم
    - . ناشرون، بيروت، منشورات الاختلاف، الجزائر، ط 1، دت، ص 21 22
    ميدان محدد وبمفهوم خاص بذلك الميدان، أي ميدان الاختصاص الذي يمتاز بلغة متخصصة)  (، هذه الرموز
    اللغوية يتم اصطناعها بالإحياء والتوليد من الموروث اللغوي، أو من خلال الاقتراض من مختلف اللغات.
    ويرى الفاسي الفهري أنه: " لغة خاصة ]...[ أو معجم قطاعي يسهم في تشييد بنائه ورواجه أهل الاختصاص
    في قطاع معرفي معين، ولذلك استغلق فهمه واستعماله على من ليس له دراية بالعلم هو أداة لإبلاغه، إلا أن
    هذه اللغة القطاعية تتصل باللغة العامة المشتركة ولا تكاد تخرج عن الأصول التي تتحكم فيها" )عبد القادر
    ). 0891 ، ص 681 ، الفاسي الفهري، اللسانيات واللغة العربية، منشورات عويدات، بيرون، ط 0
    "رمز لغوي يتألف من الشكل الخارجي والتصور أو المفهوم، وهو معنى من المعاني يتميز عن المعاني الأخرى
    داخل نظام من التصورات]...[ واعتمادا على ما للمصطلح من معنى محدد يتم إلحاقه لنظام محدد من
    التصورات ويظل هذا المعنى لصيقا به حتى وإن استخدم خارج النظام" )محمد حلمي هليل، دراسة تقويمية
    لحصيلة المصطلح اللساني في الوطن العربي، وقائع ندوة: تقدم اللسانيات في الأقطار العربية أبريل 0891
    - – ). 0880 ، ص 616 612 ، بالرباط، دار الغ رب الإسلامي بيروت، ط 0
    خلاصة لما تقدم ذكره فالمصطلح: لا يكون إلا عند اتفاق المتخصصين على مفهوم دقيق وخاص له،
    فهو انتقال الكلمة من مدلول إلى آخر حسب المجالات التي يستعمل فيها، خاصة وأن الإنسان سيد اللغة،
    والاصطلاح سيد المفاهيم فما هو مبثوث في المعاجم والقواميس لا يمكن عده مصطلحات، إلا إذا اتفق
    العلماء على تخصيص استعمالاتها في مجالات معينة لتدُل على مفهوم علمي دقيق. وعليه فإن من أهم
    خصائص المصطلح: بناؤه على الاتفاق بين المشتغلين به، وأيضا الوضوح وهو صفة متأتية من الاتفاق، يُراد بها
    الابتعاد من الخلو من اللبس، كما أنه ينتمي إلى لغات التخصص، وهناك سمات أساسية أخرى للمصطلح، فلا
    يكون عبارة طويلة تصف الشيء وتوحي به، ويحمل صفة واحدة من صفات مفهومه، وتبعا لهذا فهو غني
    بالمعرفة المنهجية لأنه جزء أساس من آلية الخطاب العلمي، وعلميته متأتية من موضوعيته) 6 .)
    ويهدف البحث المصطلحي إلى كشف المصطلحات الحاملة للمعرفة المتخصصة، وتكمن وظيفته
    )) الأساسية في نقل المعرفة المتخصصة وأصالة الاستعمال المصطلحي المتعلق به.))ريمة بركة، ص 01
    معايير الحد الاصطلاحي:
    من المؤكد أن المصطلحات هي رحيق العلوم، إن صح التشبيه فهي خلاصات معرفية يفترض فيها أن تمثل صورا
    مصغرة وافية للمفاهيم التي تعبر عنها؛ حيث تنوب الكلمة الاصطلاحية الواحدة عن عشرات الكلمات اللغوية
    الغائبة التي من شأنها أن تعرف المفهوم المعرفي المرجو تقديمه، وما دام الأمر كذلك فإن وضع المصطلح-
     يقصد باللغة المتخصصة: "اللغة التي يستعملها المتخصصون في حقل معين من حقول المعرفة...لها مستويات متعددة من حيث التجريد تعتمد
    على الحقل العلمي، والموضوع وخبرة المتخاطبين ومستواهم التخصصي". بالإضافة إلى أنها لغة مصطلحات تزيل الإبهام في ميدان ما. علي
    . القاسمي: علم المصطلح أسسه النظرية وتطبيقاته العملية، ص 55
    6 - - . ينظر: هشام خالدي: صناعة المصطلح الصّوتي، ص 111 111
    ترجمة وابتكارا لا بد أن يمثل حالة لغوية خاصة من حالات الطوارئ الدلالية القصوى واستفسار شتى الآليات -
    التي يتيحها النظام العام للغة.
    ليس وضع المصطلحات بالأمر الهين اليسير، لأنه"يتطلب تمكنا من المادة وفقها في اللغة، وإحاطة بالتاريخ،
    ووقوفا على النشاط العلمي المعاصر 7 " وفي حالة الترجمة فإنّ الأمر يقتضي إلى جانب التخصص المعرفي أن - -
    يكون المترجم"مخضرما لغويا إن صح التعبير.
    لقد جرت العادة أن يميز المصطلح بجملة من الشروط العامة التي تميزه عن الكلمات اللغوية العادية كأن
    يكون في الحالات الاستثنائية عبارة قصيرة يعرفها معجم علم المصطلح بأنها"المصطلح المتكون من عدة
    كلمات إملائية"، ويسميها أحد الباحثين)الجملة الاصطلاحية( ويراها دليلا على فكرة دون "مرتبة التحديد
    والضبط والاختصار" 8. وأن يكون ذلقا خفيفا على لسان المتلفظ، واضح المفهوم، أحادي الدلالة، دقيقها،
    موصول الدلالة الاصطلاحية بالدلالة اللغوية، وأن يراعي خصائص البنية الصوتية للغة، مع إمكانية إخضاعه –
    قدر الامكان للصيغ والموازين الصرفية القياسية المتعارف عليها حتى يسهل إدراك دلالاته العامة من خلال -
    الصيغة الصرفية المجردة، وأن يوضع بحسب طرائق الوضع الاصطلاحي وآلياته تبعا لأولوياتها في النسيج
    الأصيل لروح اللغة
    وبعد استيفاء مجمل هذه الشروط، تبقى حياة المصطلح مرهونة بمدى الاتفاق عليه وحجم استعماله
    ودرجة استيعابه.7

  • Section 3

    • المحاضرة 30 : علم المصطلح ماهيته وأهميته:
      يعد علم المصطلح Terminologie فرعا من اللسانيات التطبيقية يبحث "في العلاقة
      بين المفاهيم والمصطلحات اللغوية التي تعبر عنها، وهو علم ليس كالعلوم الأخرى المستقلة لأنه
      يرتكز في مبناه ومحتواه على علوم عدة من أبرزها علوم اللغة والمنطق والإعلامية وعلم الحاسبات
      الالكترونية وعلم الوجود وعلم المعرفة وحقول التخصص العلمي المختلفة يستفيد من ثمار هذا العلم
      .) المتخصصون والمترجمون والمعجميون والمسؤولون عن التخطيط اللغوي والقومي والعالمي") 1
      يلاحظ القارئ لهذا الرأي ارتباط علم المصطلح بميادين عديدة وعلوم مختلفة. وقد انعكس
      هذا التداخل في تجديد مفهوم علم المصطلح بطريقة لافتة للانتباه عند دارسين آخرين؛ فتوجد عدة
      تعاريف لهذا العلم، وفي الوقت الذي يعرفه فوستر EUGEN WUSTER "بأنه العلم الذي يهتم
      بدراسة أنساق المفاهيم وجدولتها في أصناف منطقية") 2(. يعرفه روندو RONDEAU "بأنه العلم
      الذي يتخذ طابعا لسانيا.") 3(، وقد سعت إيزو ISO 4( في توصيتها رقم 1801 إلى وضع تعريف (
      شامل تراعي فيه وجهات النظر المختلفة، وهكذا ع رِّف علم المصطلح بوصفه: الدراسة العلمية
      ) للمفاهيم والمصطلحات المستعملة في اللغات الخاصة.") 5
      المصطلحيّة: علم المصطلح وصناعة المصطلح:
      تستخدم في الدراسات العربية عدة مترادفات للدلالة على دراسة المصطلحات وتوثيقها، مثل:
      المصطلحية، وعلم المصطلح، وعلم الاصطلاح، وعلم المصطلحات، والمصطلحاتية، إلخ.
      وعند العودة إلى الدراسات الغربية التي تتناول علم المصطلح الحديث، نجد أنها تف رق بين فرعين
      من هذه الدراسة: الأ ول) Terminology/Terminologie ( والثاني، )
      Terminography/Terminorgaphie (، فالأ ول هو العِّلم الذي يبحث في العلاقة
      بين المفاهيم العلمي ة والمصطلحات اللغوي ة، والثاني هو العمل الذي ينصب على توثيق
      المصطلحات، وتوثيق مصادرها والمعلومات المتعل قة بها، ونشرها في شكل معاجم مخت صة،
      إلكتروني ة أو ورقي ة.
      والراجح أ ن المعجم ي والمصطلح ي الفرنس ي ألان راي ) Alain Rey ( هو في مقدمة الذين
      اشاروا إلى هذا الفرق وأكدوه ) 3(. وكان اللساني ون الأمريكي ون قد سبقوا إلى تبيان الفرق بين علم
      المعجم ) Lexicology ( الذي يختص في دراسة الألفاظ من جميع الجوانب الصوتي ة والصرفي ة
      2الصفحة
      والدلالي ة والإسلوبي ة، وبين صناعة المعجم ) Lexicography ( الذي يتعلَّق بجمع البيانات
      واختيار المداخل وكتابة المواد ونشر الناتج النهائي في شكل معجم ) 4(. ولكنَّ هذا التمييز ليس له
      وجود في الواقع العمل ي. فالمصطلح ي الذي يضطلع بإعداد مصطلحات مولَّدة أو موحَّدة للنشر، لا
      بدَّ أن يكون متم كناً من نظريات علم المصطلح. وكذلك المعجم ي الذي يتول ى تصنيف معجم من
      المعاجم، ينبغي له أن يكون متم كناً من دراسة المفردات التي يشتمل عليها معجمه، الل هم إلا إذا
      كان مَن يعمل على إعداد المعجم المتخصص أو العام مج رد مساعد يعنى بمعالجة الملفات
      والجذاذات يدوي ة كانت أو آلية دون أن يتد خل في اختيار مداخل المعجم أو مواده.
      يرتبط علم المصطلح بالتنمية اللغوية والاجتماعية والاقتصادية ويجعل من اللغة رأسمال يمكن
      استثماره، وبخاصة في عصرنا بما يشهده من انفجار معرفي وتقني في مجال الإعلام والاتصال وما
      نتج عن ذلك من تداخل للتخصصات والمعارف والخطابات التي تبلغها وتنقلها عبر الزمان
      والمكان. وللتمييز بينها وإدراك كنهها ومعرفة أسرارها وفهم محتوياتها ومقاصدها نحتاج إلى إدراك
      المفاهيم المؤسسة لها، والوعي بالمصطلحات الدالة عليها في نسقها اللغوي حسب نظم الإفادة
      في الممارسة الاجتماعية التي تتجلى في الخطاب باعتباره "صنفا منتميا إلى الميدان الاجتماعي
      ومستمدا منه، وتتجلى أيضا على مستوى النص باعتباره صنفا منتميا إلى الميدان اللساني ومستمدا
      ) منه.") 6
      وهكذا فإن لكل من الخطاب والنص برأي الديداوي "وظيفة رئيسية في تلقين المعرفة. – -
      إننا نواجه اليوم ثورة معرفية وجيوسياسية كبيرة تعم العالم، إننا نعيد الآن هيكلة مجتمعنا إعادة كاملة؛
      بحيث سيصبح كل بلد وكل اقتصاد مرهونا بالمعرفة أكثر من أي وقت مضى، ولابد للثورة المعرفية
      ) أن تكون مشفوعة بثورة اتصالية قائمة على التوسع الكبير في السيطرة على الممارسة الخطابية.") 1
      والطريق إلى كل هذا إتقان اللغة وتمثلها وحسن توظيفها واستثمارها حسب ما تقتضيه
      الحياة على اختلاف وقائعها، وإدراك المفاهيم والوعي بها وإجادة فهمها.
      يتأسس العلم على المفاهيم والعلم بذلك يسهل عملية الوصف والتصنيف وإدراك العلاقات
      القائمة بين العلم الموصوف وغيره من العلوم والمعارف الأخرى، وتحديد خصوصية كل علم ورسم
      حدوده الفاصلة بما يحقق هويته ومشروعيته ووظيفته ونجاعته في حياة الأفراد والجماعات
      والمؤسسات وكل ما يرتبط بأداء الخاصة في الميادين الثقافية والاجتماعية واللسانية...الخ.
      3الصفحة
      في علم المصطلح فيينا ولابد من الإشارة في كل هذا إلى الدور الكبير الذي أدته مدرسة
      وعلى رأسها " E.Wuster أوجين فوستر" الذي يعد الأب الحقيقي المؤسس لهذا العلم في
      الدراسات الغربية. وقد بنى "هيلمون فيلبر H.Filber " عمله على القاعدة التي رأسها فوستر وهي
      التي تقوم على المفاهيم الآتية:
      حقل تتعدد فيه فروع المعرفة وتتشارك للتعبير عن المفاهيم والدلالة عليها. -
      - مجموعة مصطلحات تمثل نظاما مفاهيميا لموضوع ما.
      - منشور تمثل فيه المصطلحات نظاما مفاهيميا.
      وبهذا فإن علم المصطلح برأيه يهدف إلى:
      تنظيم المعرفة في شكل تصنيف مفاهيمي لكل فرع من فروع المعرفة. -
      - نقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا.
      - صياغة المعلومات العلمية والتقنية وإشاعتها.
      - ) تخزين المعلومات واستخراجها.) 0
      الفروق بين المفهوم والمصطلح والتعريف
      يعتقد الكثير من الباحثين أن " المفهوم " و " المصطلح " و " التعريف " مترادفات لفظية، والواقع أن كل
      واحد منها يختلف عن الآخر؛ حيث لكل دلالته وماهيته .
      إلا أ ن هناك من يفرق بينها كالآتي:
      1- المفهوم: فكرة أو صورة عقلية تتكون من خلال الخبرات المتتابعة التي يمر بها الفرد؛ سواء
      كانت هذه الخبرات مباشرة، أم غير مباشرة، فعلى سبيل المثال : يتكون المفهوم الصحيح " للصلاة "
      من خلال خبرة المتعلم التي يكتسبها في المراحل التعليمية المختلفة، ومن خلال أدائه للصلاة على
      الوجه الصحيح، وكذلك يتكون مفهوم " الإنفاق في سبيل الله " لدى المتعلم من خلال المعرفة التي
      تقدم له في محتوى مناهج التربية الإسلامية، ومن خلال مواقف الحياة المختلفة، ويتسم كل مفهوم
      بمجموعة من الصفات والخصائص التي تميزه عن غيره، فمفهوم " الزكاة " يختلف مثلاً عن مفهوم
      " الحج ".
      4الصفحة
      كما يشترك جميع أفراد المفهوم في الصفات والخصائص التي تميزه عن غيره من المفاهيم الأخرى،
      " فالركوع " مثلاً أحد أفراد مفهوم الصلاة يختلف عن أحد أفراد مفهوم الحج كالطواف مثلاً، وهكذا . وتعتبر خاصيتا التجريد والتعميم من أهم خصائص المفهوم، فمفهوم " الإنفاق " مثلاً من المفاهيم
      غير المحسوسة، ويتجسد فيما يبذل من مال في سبيل الله، وهو في الوقت نفسه مفهوم عام
      يشمل: الإنفاق بالمال، أو الجهد، أو الوقت . 2- يختلف المفهوم عن المصطلح: في أن المفهوم يركز على الصورة الذهنية، أما المصطلح فإنه
      يركز على الدلالة اللفظية للمفهوم، كما أن المفهوم أسبق من المصطلح، فكل مفهوم مصطلح،
      وليس العكس، وينبغي التأكيد على أن المفهوم ليس هو المصطلح، وإنما هو مضمون هذه الكلمة،
      ودلالة هذا المصطلح في ذهن المتعلم؛ ولهذا يعتبر التعريف بالكلمة أو المصطلح هو " الدلالة
      اللفظية للمفهوم "، وعلى ذلك يمكن القول بأن كلمة الصلاة مثلاً ما هي إلا مصطلح لمفهوم معين
      ينتج عن إدراك العناصر المشتركة بين الحقائق التي يوجد فيها التكبير وقراءة القرآن، والقيام والركوع
      والسجود، والتشهد والسلام، وكلمة " الحج "مصطلح لمفهوم معين ينتج عن إدراكنا للعناصر
      المشتركة بين المواقف؛كالإحرام، والطواف حول الكعبة المشرفة، والسعي بين الصفا والمرة،
      والوقوف بعرفات، والنزول بالمزدلفة، والرجم، والحلق أو التقصير...، فالملاحظ مع كلمتي ( الصلاة،
      والحج ) أنه تم أولاً التعرف على أوجه الشبه والاختلاف في خصائص كل كلمة، ثم تحديد
      الخصائص أو العناصر المتشابهة، ووضعها في مجموعات أو فئات أُطلق عليها اسم المفهوم
      (الصلاة الحج - ).
      3- تترادف كلمة " مصطلح " و " اصطلاح " في اللغة العربي ة، وهما مشتقتان من " اصطلح " ( وجذره
      صلح ) بمعنى : " اتفق "؛ لأ ن المصطلح أو الاصطلاح يدلُّ على اتفاق أصحاب تخصص ما على
      استخدامه للتعبير عن مفهوم علم ي محدد، ومَن يدقق النظر في المؤلَّفات العربي ة التراثية، يجد أنها
      تشتمل على لفظَي : " مصطلح " ، و " اصطلاح " بوصفهما مترادفين، و"الاصطلاح هو اتفاق القوم
      على وضع الشيء، وقيل: إخراج الشيء عن المعنى اللغوي إلى معنى آخر لبيان المراد ".
      والمصطلحات هي مفاتيح العلوم على حد تعبير الخوارزمي، وقد قيل: إن فَهم المصطلحات نصف
      5الصفحة
      العِّلم؛ لأن المصطلح هو لفظ يعبر عن مفهوم، والمعرفة مجموعة من المفاهيم التي يرتبط بعضها
      ببعض في شكل منظومة، وقد ازدادت أهمي ة المصطلح وتعاظَم دوره في المجتمع المعاصر الذي
      أصبح يوصف بأنه " مجتمع المعلومات " ، أو " مجتمع المعرفة "، حتى إن الشبكة العالمية
      للمصطلحات في فيينا بالنمسا اتَّخذت شعار " لا معرفة بلا مصطلح " ؛ ( علي القاسمي ).4- التعريف في اللغة : من عرف الشيء؛ أي: علِّمه، وعرَّف الأمر؛ أي: أعلَم به غيره، وعرف
      اللسان: ما يفهم من اللفظ بحسب وضعه اللغوي، وعرف الشارع: ما جعله علماء الشرع مبني
      الأحكام .أما في الاصطلاح، فهو عبارة عن ذكر شيء تستلزم معرفته معرفة شيء آخر، وينقسم إلى تعريف
      حقيقي، ويقصد به أن يكون حقيقة ما وضع اللفظ بإزائه من حيث هي، فيعرف بغيرها، وتعريف
      لفظي، ويقصد به أن يكون اللفظ واضح الدلالة على معنى، فيفسر بلفظ أوضح دلالة على ذلك
      المعنى؛ كقولك : الغضنفر الأسد، وليس هذا تعريفًا حقيقيًّا يراد به إفادة تصور غير حاصل، إنما
      المراد تعيين ما وضع له لفظ الغضنفر من بين سائر المعاني ".

    • المحاضرة الرابعة: طريقة توليد المصطلح
      ليس من الهين وضع المصطلح في صورته الكاملة ما لم تتضافر الجهود، ولم يتم الاتفاق بين المجامع
      العلمية ولم تكرر الدوريات لوضع القواعد الأساسية، والمعايير التي يقوم عليها المصطلح ولتقديمه في صورته
      المرجوة تمرّ عملية وضع المصطلح بثلاث مراحل مهمة:
      أ المرحلة الأولى: مرحلة وضع المصطلحات -
      ب المرحلة الثانية: مرحلة توحيدها. -
      ج المرحلة الثالثة: ومرحلة تعميمها استعمالها في حين تعدّ المرحلة الثالثة هدفا رئيسا من أهداف المجتمع -
      الراغب في استعياب العلم.
      أولا: مرحلة وضع المصطلحات: تمتاز اللغة بالمرونة والطوع والدقة فهي ذات قابلية لاستقطاب العلوم
      والمعارف بلغات مختلفة، مما سمح لها بتهيئة الرحاب المعرفي للدارسين والمختصين العمل و وضع المصطلح
      تلبية لحاجة المؤسسات التعليمية والجامعات.
      فوضع المصطلح لا يولد ارتجالا بل ولابد من مناسبة او مشاركة، أو مشابهة كبيرة أم صغيرة بين مدلوله اللغوي
      ومدلوله الاصطلاحي)ينظر مصطفى الشهابي، المصطلحات العلمية في اللغة العربية مجمع اللغة العربية - -
      ) 8811 م، ص 6 ، دمشق، ط 2
      آليات وضع المصطلح:
      إنّ الأهمية التي يحضا بها المصطلح جعلت الباحثين العرب يضعون إستراتيجية دقيقة ومنهجية علمية،
      تخضع لمقاييس لغوية مستقاة من المخزون المعرفي والثقافي الذي يزخر به التراث العربي، من أجل إيجاد جملة
      من الطرق التي تتوالد بها المصطلحات، وتُجمِل مصادر عديد على أنّ الرؤية السائدة لوضع) 1 ( وتوليد) 2 )
      المصطلحات في العربية، تعتمد على آليات منها: الاشتقاق، المجاز، النحت، التركيب والتعريب والترجمة،
      وكلها آليات من ذات العربية.
      1 يقصد بالوضع - (Le statut):" تعيين اللفظ للمعنى، بحيث يدل عليه من غير قرينة". أبو البقاء الكوفي)ت 4901 ه(: الكليات، تح: عدنان
      . درويش و محمد المصري، منشورات وزارة الأوقاف السورية، د بلد، دط، 4091 م، ص 21
      2 يقصد بالتوليد - (Création): "تخصص يهتم بالمظاهر المتصلة بالظواهر الجديدة التي تظهر في اللغات، والتوليد يعتمد على شحن ألفاظ
      . قديمة بدلالات جديدة ". عبد القادر الفاسي الفهري: اللسانيات واللغة العربية، ص 194
      شكل رقم) 88 (: رسم توضيحي يوضح آليات وضع المصطلح
      8 الاشتقاق - ( Dérivation) :
      من الخصائص النادرة التي تتفوق بها اللغة العربية على لغات العالم أجمع، ويُشكِل إحدى أكثر
      الآليات المعتمدة في توليد المصطلح، فهو وسيلة وآلية لصناعة مصطلحات عربية من مادة لغوية عربية محفوظة
      في المعاجم بأوزان عربية، وعليه فالاشتقاق:" أخذ صيغة من أخرى مع اتفاقهما معنى ومادة أصلية، وهيأة تركيب
      لها") 3 ( فالاشتقاق هو أخذ لفظ من لفظ، وهو اقتطاع فرع من أصل، مع التوافق والتناسب بينهما في المعنى
      والمادة الأصلية، والمادة الأصلية التي تتفرع منها المشتقات منها اسم الفاعل، واسم المفعول...، وعليه:"إنما
      هو هذا التقولب الصرفي المظهري في نطاق المادة اللغوية الواحدة، والذي لولاه لتعذر على العربية أ ن تحيا") 4 .)
      و ما يمكن أ ن نُ م ثِل له من المصطلحات اللسانية المشتقة هو مصطلح)اللسانيات( المشتق من)اللسان(،
      كذلك ما نجده عند أحمد المتوكل في النحو الوظيفي، فقد اشتق من الفعل)ح مل( مصطلح)الحمل( للدلالة
      على بنية الجملة، و)المحمول( ليدل على الفعل.
      2 المجاز - (Métaphore) :
      هو استعمال الكلمة بدلالة تتجاوز معناها اللغوي الأول، للحصول على مفهوم اصطلاحي في ميدان
      علمي أو معرفي محدد، لهذا فهو آلية مولدة للمصطلح وإثراء اللغة، و"مكمن المجاز استعداد اللغة لانجاز
      تحولات دلالية بين أجزائها: يتحرك الدال ف يُ زاحُ عن مدلوله ليلابس مدلولا قائما أو مستحدثا وهكذا يصبح
      المجاز جسر العبور تمتطيه الدّوال بين الحقول المفهومية") 5 (. ومن أمثلة المصطلحات اللسانية المجازية،
      مصطلح)الحمل(، يدل في اللغة على ما هو موجود في بطن أو شجرة...، فيقال: امرأة حامل وجبال محمَّلة،
      انتقل مجازا إلى حقل النحو الوظيفي ليدل على: بنية الجملة، ووجه الشبه بين المعنيين يكمن في أن الجملة
      تحمل مكوناتها وعناصرها كما تحمل الجمال الأمتعة.
      3 عبد الرحمن جلال الدين السيوطي: المزهر في علوم اللغة وأنواعها، تح: محمد أحمد جاد المولى وآخران، منشورات المكتبة العصرية صيدا -
      . بيروت، دط، 4091 م، ص 211
      4 - . عبد السلام المسدي: مباحث تأسيسية في اللسانيات، ص 40
      5 عبد السلام المسدي: قاموس اللسانيات عربي فرنسي فرنسي عربي مع مقدمة في علم المصطلح، الدار العربية للكتاب، د بلد، دط، دت، - - -
      - . ص 11 12
      آليات وضع المصطلح
      الاشتقاق ا
      لمجاز ا
      لنحت ا
      لتركيب ا
      لتعريب ا
      لترجمة
      3 النحت - (Abrégement) :
      هو انتزاع كلمة من كلمتين أو أكثر شرط أن يكون هناك تناسب بين المنحوت والمنحوت منه في
      اللفظ والمعنى، وهو" تؤخذ كلمة من كلمتين وتنحت منهما كلمة واحدة") 6 ( ، فالنحت من الوسائل والآليات
      المساعدة على توليد المصطلحات؛ باستخراج وبناء صيغ جديدة إما عن طريق المزج بين لفظتين أو الاختزال
      بحذف بعض الحروف، ومن أمثلة المصطلحات اللسانية الموضوعة عن طريق النحت مصطلح )الزمانكية(
      المنحوت من)الزمان( و)المكان(.
      4 التركيب - (La composition) :
      يقصد به في اللغة ضم الشيء إلى شيء آخر ليصبحا شيئا واحدًا، أما في الاصطلاح فهو: "ضم كلمة
      إلى أخرى بحيث تصبحان وحدة معجمية واحدة ذات مفهوم واحد، وتحتفظ الكلمتان المكونتان للكلمة
      المركَّبة الجديدة بجميع صوامتهما وصوائتهما") 7 (. ومن أمثلة المصطلحات اللسانية المركبة: الحقول الدلالية،
      فهذا التركيب تركيب وصفي مكون من )الحقول( و)الدلالة(.
      5 التعريب - (Arabisation) :
      يراد به في اللغة العربية معنى التبيين والتهذيب) 8 (، وإحلال اللفظ العربي محل اللفظ الأجنبي، أو نقل
      اللفظ ومعناه من اللغة الأجنبية إلى اللغة العربية، كما هو دون تغيير فيه، واستثناءً إحداث بعض التغييرات له
      انسجاما مع النظامين الصوتي والصرفي للغة العربية، وفي اللسانيات المصطلح اللساني المعرب) 9 ( هو" اللفظ
      الذي اقترضته اللغة العربية في مجال علم اللغة)اللسانيات(، وأخضعته لنظامها الخاص بإجراء تغيرات عليه إما
      بالزيادة أو النقصان، أو بإبدال بعض حروفه، مثل: (Glossematique) الذي خضع لنظام صرف اللغة، فأصبح
      معربا على النحو الآتي:)غلوسيماتية(") 10 (، وهذا بإبدال حرف (G) بحرف )الغين(، وزيادة الياء و التاء المربوطة
      وفقا لمقاييس اللغة العربية، وأيضا كتعريب المصطلح اللساني (Monéme) كتعريبٍ كليٍ بمصطلح)مونيم(.
      6 الترجمة - (Traduction) :
      6 - . أحمد بن فارس: مقاييس اللغة، ص 219
      7 علي القاسمي: علم المصطلح، ص 110 . والتركيب على سبعة أنواع: التركيب الإضافي، التركيب الوصفي، التركيب الإضافي الوصفي، التركيب -
      المزجي، التركيب العددي، التركيب الإسناديّ، التركيب الإتباعيّ.
      8 - - . ينظر: ابن منظور: لسان العرب، ج 4، ص 409 499
      9 يتداخل أحيانا مفهوم )المعرب( مع )الدخيل( لهذا لابد من التفريق بينهما. فالدخيل هو:"كل كلمة أجنبية دخلت العربية ولم تندمج في بنيتها، -
      بل ظلت محافظة على خصائصها الصوتية والصرفية". يوسف وغليسي: إشكالية المصطلح، ص 98 . والمصطلح اللساني الدخيل: هو المصطلح
      الذي أخذته العربية من باقي اللغات في اللسانيات، وأبقته على حاله دون إدخال أي تغيير عليه مثل مصطلح)كريول(؛ وهو "لغة ناتجة عن خليط من
      المقررات امتزجت لظروف تاريخية، أو سوسيو ثقافية إلى لغة قبيلة أو عشيرة ما". المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، مكتب تنسيق التعريب:
      - - - . 1991 م، ص 419 ، المعجم الموحد لمصطلحات )إنجليزي فرنسي عربي(، مطبعة النجاح الجديدة الدار البيضاء المغرب، ط 1
      10 - - - . المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، مكتب تنسيق التعريب: المعجم الموحد لمصطلحات )إنجليزي فرنسي عربي(، ص 11
      ت مثل إحدى أهم الوسائل التي بها يتطور العلم وينمو جهازه المصطلحي، وتحمل في المعاجم العربية
      معانٍ منها: التفسير والإيضاح) 11 (، والنقل، فقد جاء في المعجم الوسيط:"ترجم الكلام: ب يّنه ووضحه، وكلام
      غيره وعنه: نقله من لغة إلى أخرى") 12 (. وعليه فالترجمة يقصد بها نقل مضمون نص من لغته الأصل)اللغة
      المنقول منها( إلى لغة أو لغات أخرى هي اللغة الهدف)أو اللغة المنقول إليها(، وتحرص الترجمة المصطلحية
      على التطابق بين التصور، والمفهوم والمصطلح، فتقوم على" الجمع بين نظام التصورات ونظام اللغة، فيكون هذا
      الجمع بمثابة القاسم المشترك الذي يسمح بانتقال مجموعة المصطلحات الخاصة بلغة إلى مجموعة
      مصطلحات لغة أخرى مع الإشارة إلى التفاوتات القائمة بين المجموعتين") 13 (، يتضح لنا من هذا أنّ : ترجمة
      المصطلح لا تركز على نقل التسميات والدلالات فقط، بل بنقل التصورات والمفاهيم والمصطلحات في قالب
      لغوي جديد. أمّ ا المصطلح اللساني المترجم فهو:"المصطلح اللساني الذي دخل إلى الدرس العربي عن طريق
      الترجمة، باعتباره نقلا للمفاهيم المستجدة على ساحة اللسانيات") 14 (. ومن أمثلة المصطلحات اللسانية
      المترجمة مصطلح (Sémantique) الذي يقابله مصطلح )الدلالة(.
      11

    • المحاضرة 60 : مدارس علم المصطلح ونظرياته
      لقد انتقل اهتمام الغربيين بعلم المصطلح من جهد فردي مبعثر خلال القرن التاسع عشر إلى جهد
      منظم تجلت ملامحه مع بداية العقد الثالث من العشرين. وأبرز المدارس المختصة في هذا الشأن:
      1 المدرسة الألمانية النمساوية: يعدّ أوجين فوستر الرجل الذي وضع الأساس النظري الذي تستمد منه هذه -
      المدرسة أهم مبادئها وتتمثل أهم المبادئ النظرية التي توجه اهتمامها بالبحث المصطلحي فيما يلي:
      أولا: اعتبار تحديد المفاهيم وتصنيفها أساس كل عمل مصطلحي.
      ثانيا: تخصيص مصطلح واحد للمفهوم العلمي الواحد وذلك بالتخلص من الترادف والاشتراك اللفظي وكل ما
      يؤدي إلى الغموض أو الالتباس في اللغة العلمية والتقنية.
      ثالثا: الانطلاق من المفاهيم والعلاقات القائمة بينها بدلا من الانطلاق من المصطلحات للولوج إلى المفاهيم.
      رابعا: اعتماد مبدأ الاقتصاد في اللغة ومراعاة الاستعمال عن وضع المصطلح وذلك حتى يسهل تداولها بين
      جمهور المتكلمين.
      خامسا: عدم اعتبار السياق العباري للمصطلح أثناء وضع مفهومه أو تحديد خصائصه فالمفهوم مستقل عن
      السياق.
      سادسا: التسليم بأن الجهد المصطلحي ممارسة تقيسية غايتها تحقيق مطلب التوحيد المصطلحي
      سابعا: القول بأن علم المصطلح هو علم منفتح على العلوم المجاورة في بناء مقولاته)علم المنطق اللسانيات - -
      علم التصنيف والإحصاء الإعلامية( -
      لقد مثلت المدرسة الألمانية النمساوية المهاد النظري المؤسس لعلم المصطلح، فمع ظهور مصنفات
      روادها بدا هذا العلم مستقلا بذاته من جهة موضوعه وشروط مقاربته ومناهج النظر فيه.
      2 المدرسة السوفيتة: -
      ظهرت هذه المدرسة مع بدايات العقد الثالث من القرن المنقضي ومن أهم أعلامها: لوتي، وكتدلكي، ودريزن،
      وقد عنيت بالتركيز على جملة من المحاور أهمها:
      - التسليم بأن موضوع علم المصطلح ذو طابع لغوي وكل معالجة لا تخرج عن الحيز اللساني.
      - ضرورة العناية في كل عمل مصطلحي بتحديد المفاهيم وتعيين ما يناسبها من مصطلحات.
      - ضرورة مراعاة الاعتبارات الاجتماعية اللسانية عند القيام بالتوليد المصطلحي.
      ومن ثمة فقد بدت هذه المدرسة مركزة على الوجه اللساني للظاهرة المصطلحية، حريصة على وصلها
      بالسياق الاجتماعي.
      3 المدرسة التشيكوسلوفاكية: تعود بدايات البحث المصطلحي في هذه المدرسة إلى بداية العقد الثالث من -
      القرن العشرين وقد كانت محكمة الدفاع عن شرعية استمرار لغتين هما التشيكية والسلافية وأبرز أعلامها:
      كيكوريك ودروزد وأهم المسائل التي استأثرت باهتمامها:
      العناية بالتوحيد المصطلحي على الصعيد الوطني والدولي. -
      التأكيد على خصوصية الوحدة المصطلحية)تمييزها عن الكلمة( وبيان العلاقة الضرورية بين المفهوم والتسمية. -
      فتح الوحدة المصطلحية على النص ذلك أن دراسة الوحدات المصطلحية تستوجب في نظر دروزد اعتبار كل -
      المظاهر اللسانية الملائمة أي المظاهر الصرفية والمعجمية والتركيبية والجملية والدلالية.
      التسليم بأن اللغة العلمية التقنية لغة أحادية الدلالة تتسم بالدقة الدلالية والانتظام المفهومي والحياد الشعوري. -
      أسهمت المدرسة التشيكوسلوفاكية في رسم معالم المنهج النصي الذي لا يلغي إمكان تنزيل المصطلح
      ضمن سياق النص الذي ينتمي إليه، مما يجعل الوحدة المصطلحية منفتحة على الوحدات اللغوية المجاورة في
      إطار علاقات تركيبية مخصوصة يمليها النص فيستثي باستدعاء السياق رفع الالتباسات المفهومية الناتجة عن
      الاشتراك والترادف.
      4 المدرسة الكندية: ظهرت بداية العقد السادس من القرن الماضي، وقد أفادت مما وضعه أعلام المدارس -
      السابقة وأشهر رواد هذه المدرسة روندو وبولنجي وأهم مبادئها:
      اعتبار المصطلح وحدة لغوية تتكون من تسمية ومفهوم. -
      التفريق بين الكلمات العامة والمصطلحات. -
      وصل مبدأ التوحيد المصطلحي بالسياق الاجتماعي اللساني. -
      5 المدرسة البريطانية: -
      انصرفت إلى التركيز على الظاهرة المصطلحية في بعديها النظري والتطبيقي، فقد اهتمت بالتميز بين
      المصطلحات والكلمات العامة، وعنيت بمناهج تعليمية اللغات الخاصة ،كما سعت إلى تطوير شبكات بنوك
      المصطلحات.

    • المحاضرة 7: مشكلات المصطلح في اللغة والأدب العربي . تظهر المشكلات المصطلحية عندما نجد المصطلح المقترح لا يؤدي وظيفته في التواصل بين العلماء،
      في داخل التخصص، إنها ليست مشكلة نابعة من الصحة اللغوية للمصطلح، فما أسهل أن يثبت كثير من
      اللغويين صحة مصطلحاتهم الفردية،ولكن ضرورة الوضوح والدقة في التواصل العلمي بين أهل التخصص، ويمكن
      أن نتبين المشكلات المصطلحية التالية :• استخدام المصطلح التراثي لمفهوم جديد مختلف في التراث، فيحدث لبس عند ورود المصطلح
      ويجعل القارئ يتردد في فهم المصطلح بين الدلالة القديمة والدلالة الجديدة، وقد يؤدي هذا
      اللبس إلى سوء فهم .• استخدام كلمتين مختلفتين أو عدة كلمات لمفهوم واحد على نحو يع دّ هدرا للرصيد المعجمي
      العربي؛ ومثال هذا تعدد المصطلحات الدالة على Structuralism : بنائية، بنيوية، هيكلية،
      تركيبية، بنيانية، وهذا التعدد يوهم القارئ بتعدد في المفاهيم، فليس من اقتصاديات اللغة أن يكون
      لكل باحث فرد ولكل فئة صغيرة من الباحثين مصطلحاتهم المتعددة والمفهوم العلمي الواحد .• استخدام الكلمة العربية الواحدة لمفهومين مختلفين أو أكثر من مفهومين، ومعنى هذا أن
      المفهومين المختلفين ينبغي أن نعبر عنهما بمصطلحين متميزين، ولا يجوز أن نستخدم كلمة
      عربية واحدة لهما معا؛ ومثال هذا : استخدام كلمة سياق والنسبة إليها سياقي، نجدها تقابل عند
      بعض اللغويين مصطلح (Associative) أي اقتراني، وتقابل أيضا مصطلح (Syntagmatic)
      أي تركيبي، وتقابل أيضا مصطلح (Contextual) وهذا هو الصحيح .• عدم الإفادة من التراث العربي في علوم اللغة من حيث النظرية والمصطلح، وذلك عند محاولة
      إيجاد المقابل العربي لمصطلحات أوروبية، يتضح هذا الأمر عندما يخلط أصحاب المعاجم بين
      علم الدلالة بالمفهوم الحديث وعلم المعاني بوصفه أحد علوم البلاغة العربية، وعندما لا يميز علم
      البلاغة وعلم البيان ويجعلهما مترادفين، مع أن علم البلاغة يشتمل على علم البيان وغيره .• هناك أسماء لعلوم إنسانية استقرت في أكثر المؤسسات العربية بأسمائها الأجنبية منها مصطلح
      الأنثروبولوجيا . ومع هذا فلا تخلو معاجم المصطلحات اللغوية من مقترحات لإيجاد كلمة غربية لا
      يستخدمها أهل ذلك التخصص مثل كلمة الأناسية . وأمثال هذه المقترحات تبدو غريبة، إذ لوحظ
      استقرار المصطلح المقترض عند أهل التخصص على نحو يكاد يكون ثابتا .• ضرورة التوحيد المعياري لترجمة المصطلحات المركبة في علوم اللغة جزء من الاتجاه الدولي إلى
      التوحيد المعياري لترجمة السوابق واللواحق في المصطلحات العلمية بصفة عامة . ولقد ثبتت ترجمة
      السابقة (Uni) في اللاتينية و (Mono) في اليونانية بكلمة أحادي في العربية : أحادي اللغة،
      أحادي الجانب، أحادي البعد، أحادي المعنى، أحادي المقطع . ويتطلب التوحيد المعياري أيضا
      تدوين المصطلحات المقرضة بطريقة موحدة لا تعكس بالضرورة نطق كل المناطق العربية،
      فاللبنانيون ينطقون الفتحة الطويلة ممالة ويكتبونها بالألف، يتضح هذا في أسماء الأعلام فبدلا من
      ميشيل يكتبون ميشال، ولكن المشكلة تظهر عند كتابة مصطلح (phoneme) يكتبها أكثر
      العرب فونيم ويكتبها بعض اللبنانين فونام . ولما كانت أسماء الأشخاص غير قابلة للتغير من هذا
      الجانب فإن التوحيد المعياري لنظام كتابة المصطلحات يعد ضرورة من أجل سهولة التواصل وعدم
      اللبس .• هناك مصطلحات تتجاوز مجال علم اللغة العام، وإن كانت مألوفة عند المتخصصين في علم اللغة
      المقارن وعند المعنيين باللغات وتوزيعها في العالم القديم والمعاصر . وما أكثر الأخطاء التي تضمها
      المعجمات المتخصصة في مصطلحات علم اللغة عند ذكرها لأسماء اللغات، نجد من أمثلة هذه
      الأخطاء تسمية الجماعات اللغوية المحلية في داخل المنطقة العربية بأسماء ليست لها، تقلا عن
      اسمها عن الأوروبيين، من هؤلاء البجة أو البجاة الذين يعيشون في شمال شرق السودان ومنهم
      جماعات قليلة في مصر، فقد ذكر هؤلاء على أنهم البدجية، وفي معجم آخر : لغة البيجا، ومثل
      هذا عند ذكر الدنقلاوية نسبة إلى دنقلة فقد ذكرها أحد المعاجم الدنغولية (Dongolais) • تتطلب الترجمة المعيارية الدقيقة لكتب علم اللغة إلى العربية توحيد الطريقة التي تدون بها أسماء
      الأعلام من اللغويين . ويلاحظ في الكتب القليلة المترجمة عدم مراعاة الضوابط التي أقرها مجمع
      اللغة العربية بالقاهرة وعدم وجود طريقة أخرى موحدة تجعل للشخص الواحد اسما واحدا يمكن
      أن يذكر به دون لبس . ويكفي أن نشير مثلا إلى ثلاث ترجمات لكتاب دي سوسير وفيها ذكر
      اسم عالم واحد بثلاث صيغ مختلفة ( قارن : فريدرش أغسطس وولف، فردريك أوكست ولف،
      فردريك وجست وولف، وهو عالم ألماني واحد وليس ثلاثة رجال ) وفي هذا الصدد لا يجوز نطق
      أسماء الأعلام من الشخصيات التاريخية والمؤلفين، ونظلم القارئ إذا طالبناه أن يتصور أن بلوتس
      بلوط هما شخص واحد وأ نّ ديز وديتز ودياز أسماء لعالم واحد هو diez ، ولهذا يعد إيجاد
      طريقة معيارية موحدة لنقل أسماء الأعلام الأجنبية إلى الحرف العربي ضرورة مهمة عند صنع معجم
      يهتم بالأعلام في إطار اهتمامه .• تخلط بعض الترجمات والمؤلفات بين المادة التي تبحث والباحثين المتخصصين فيها، فثمة فرق
      بين علم اللغة العربية وفيه يسهم باحثون من العرب وغيرهم، وعلم اللغة العربي أي جهود العرب في
      البحث اللغوي، أ ما علم اللغة الغربي أو علم اللغة الحديث، أو علم اللغة المقارن فالوصف هنا
      للعلم نفسه وليس للغة .أفاق توحيد المصطلح :يتطلب النهوض بعلم اللغة في المنطقة العربية مقومات كثيرة نقتصر هنا على ما يتصل بالمصطلحات .
      أ - ثبت أ نّ المصطلحات التراثية تشكل رصيدا مشتركا لابد من الإفادة منه على نحو واضح في إيجاد
      المصطلحات اللغوية الحديثة . ولهذا فمن الضروري أن تستمر الجهود الجادة التي بدأت في جامعة القاهرة
      للدراسة المفصلة لقطاعات محددة من المصطلحات اللغوية في التراث العربي . لقد تجاوز البحث تلك
      الرؤية العامة للمصطلحات في إطار بحث المدارس النحوية : وأصبح الاتجاه الحالي إلى عمل بحوث
      متخصصة تحصر مصطلحات البحث الصوتي من مظانها في كتب النحاة واللغويين وتبحث أيضا ما يتصل
      بالأداء النطقي في كتب البلاغيين إلى جانب المصطلحات الواردة في كتب التجويد أما مصطلحات
      الصرفية والنحوية والدلالية والأسلوبية، فلها مصادرها الكثيرة التي يعتمد عليها العمل المعجمي المتخصص .ب - اتضح أن أكثر الجهود التي بذلت في العصر الحديث بالجامعات العربية اقتصرت على المصطلحات
      الأساسية ولم تتجاوزها إلى مصطلحات أكثر عمقا وتخصصا، فما أكثر المصطلحات التي لم توضح لها
      مقابلات على الإطلاق . أكثر الباحثين يبدأون من الصفر وينتهون قريبا منه . وقد أدى هذا الموقف إلى تعثر
      جهود ترجمة الكتب الأساسية في علوم اللغة، واكتفى من كان يريد الترجمة بأن يقتبس الأفكار البسيطة
      في الكتب المترجمة ويتجنب التفصيلات التي لم توضع للتعبير عنها مصطلحات مناسبة . ولن يتقدم
      البحث العلمي في اللغة بهذا الرصيد المحدود من المصطلحات الحديثة، ولذلك فمن المفيد أن تقتحم
      هذه المشكلة بخطة موحدة لاستكمال الرصيد الحالي من المصطلحات وفي تدوين المصطلحات وفي
      تدوين أسماء اللغات وأسماء الباحثين . ويكون التنفيذ على أساس توزيع واضح لمجالات علم اللغة
      والمجالات المتصلة به .ج - لم يعد من المفيد النظر الجزئي في المصطلح المفرد بهدف إيجاد المقابل العربي له . فإن الكلمة
      الواحدة قد تختار عند النظر في مصطلح ما ثم تختار مرة أخرى عند بحث مصطلح آخر . وبذلك تكون
      لمفهومين مختلفين أو أكثر، ولهذا فمن الضروري الإفادة من الفكرة الأساسية في علم المصطلح العام،
      والتي نقول بضرورة حصر مصطلحات التخصص الدقيق الواحد ووضع مصطلح لها على النحو الذي يحقق
      التخالف المنشود ويوضح العلاقات الدلالية المختلفة بين المصطلحات المنتمية إلى مجال واحد أو إلى
      مستويات التحليل .د - تعددت التخصصات الدقيقة في إطار علم اللغة العام وفي إطار علم اللغة العام التطبيقي وفي المجالات
      التي تربط علم اللغة بالعلوم الأخرى وما أكثر هذه الفروع، ولهذا فقد يكون من الضروري في هذه المرحلة
      التخطيط لحصر المصطلحات في داخل كل تخصص دقيق وإيجاد المقابل العربي لكل منها . وليس من
      المفيد أن يتصدى باحث واحد لكل هذه القطاعات والفروع التي يزيد عددها عن عشرين فرعا متخصصا،
      وقد آن الأوان للقيام بمشروع طموح لترجمة مصطلحات تتكامل، وتراجع، لتصبح ذات قيمة مرجعية أمام
      المتخصصين والمعنيين .
      ه - تع دّ المعجمات التي تخلو من التعريفات غير مفيدة للقارئ، فالمعجمات المتخصصة التي تكتفي
      بالكلمة ومقابلها تجعل القارئ يحمل في حالات كثيرة دلالة كلمة في لغة ما على كلمة أخرى في لغة
      ثانية متوهما أنه فهم المعنى، ولهذا فإن بعض المعجمات الأوروبية المتخصصة في علوم اللغة تذكر
      المصطلح بأكثر من لغة مع بيان دقيق للمحتوى، وهي في الواقع معجمات موسوعية متخصصة، ولم يصدر
      بالعربية معجم متخصص من هذا النوع لمصطلحات العلوم اللغوية .و - من المفيد أن يستمر العمل التسجيلي لتدوين المصطلحات اللغوية المتخصصة والدوريات الثقافية،
      ومنها أيضا تلك المصطلحات التي أصبحت جزء من اللغة العامة . وهذا العمل مختلف عن وضع معجمات
      معيارية، وإن كان عمل هذه المعجمات لا يتيسر قبل القيام بالعمل التسجيلي .ز - من الضروري وضع المصطلحات المعيارية موضع التنفيذ في إطار خطة متكاملة لترجمة المؤلفات الأساسية
      في علم اللغة إلى العربية، إلى جانب الكتب الأساسية في المجالات المتصلة به وفي مقدمتها : علم اللغة
      التطبيقي، وعلم الأسلوب، وعلم اللغة الاجتماعي، وعلم اللغة النفسي، وعلم المصطلح . وفي هذا كله فإن
      توسيع قاعدة القراء المعنيين باللغة بحثا وتطبيقا من شأنه أن ينشر هذه المصطلحات الموحدة ويهذب شوائبها
      ويصقلها بشكل نهائي .ج - هناك مصطلحات ترد في كتب علم اللغة كما ترد في كتب العلوم الاجتماعية والإنسانية، وهناك
      مصطلحات تصل علم اللغة ببعض العلوم الطبية والفيزياء، وعلم الحاسب الآلي . ومن المفيد هنا أن تكون
      الإفادة متبادلة في هذه المجالات، وقد آن الأوان لأن تخطط المؤسسات المعنية بالمصطلحات في الدول
      العربية لإنشاء بنك للمصطلحات منعا لتكرار الجهود وحرصا على تكامل التخصصات، ولن يمكن هذا التكامل
      إلا إذا تحدث المتخصصون بمصطلحات يفهمونها فيما بينهم ويتحدثون بها مع غيرهم، وحتى لا يجدوا
      أنفسهم يعقدون ندوة سنوية في علوم اللغة تناقش فيها قضايا اللغة العربية، وتكون كل بحوثها ومناقشاتها بغير
      اللغة العربية، على نحو ما يحدث على سبيل المثال في إحدى جامعات المشرق العربي . وق دم عبد الرحمان الحاج صالح مشروعين علميين يرميان إلى حل جذري لمشكلة المصطلح وهما :1- مشروع تكوين اختصاصيين في علم المصطلحات والترجمة المتخصصة : وقد بي ن أ نّ المقصود من هذا
      المشروع هو تكوين اختصاصيين في علم المصطلح، واختصاصيين في علم من علوم اللسان التطبيقية ألا وهو
      علم اللغة المطبق على الترجمة وتدريس اللغات وما يتدرج في ذلك من مصطلحات علمية وتقنية وغيرها، وهم
      في نفس الوقت خبراء في علم معين تخصصوا في ترجمة النصوص المتعلقة بهذا العلم .2- شمولية البحث شرط لنجاعته : وقد اقترح الحاج صالح شمولية بحثية بطرحه بمشروع الذخيرة اللغوية العربية
      يمكن إجماله فيما يأتي :
      * المسح الشامل لكل ما يجري استعماله في جميع المؤسسات العلمية كالجامعات، والمعاهد ومراكز البحث
      والمصانع، وسائر الأماكن التي يختص فيها التخاطب بلغة فنية معينة، وذلك بإجراء التحريات الميدانية الواسعة،
      وتكون هذه التحريات على الشكل الآتي :- إيفاد فوج من الباحثين إلى كل بلد عربي، أو أن تخصص حكومة هذا البلد جماعة من الباحثين للقيام بمهمة
      المسح على أن يوزع أفراده على المناطق والمؤسسات المعنية .- تجريد الفوج ك لّ الكتب العلمية والتقنية، والدراسات التي صدرت في السنوات العشر الأخيرة .- استنطاق عدد كبير من الاختصاصين في العلوم أو الفنون، وذلك بملء المستنطقات مكتوبة أو الإجابة عن
      أسئلة شفاهية منظمة، وحفظها بأجهزة التسجيل الحديثة .- تغطية أكبر عدد من الناس بواسطة الصحافة المقروءة، أو المسموعة، أو المرئية إضافة إلى وسائل التواصل
      الاجتماعية .- تفريغ المعطيات على جذاذات، وتخزينها في ذاكرة الحواسيب .تخزن في ذاكرة الحاسب أهم ما صدر من أمهات الكتب في جميع ميادين المعرفة والفنن وغيرها، ويشترك في
      ذلك أكبر عدد ممكن من المؤسسات العلمية

  • تطبيق رواق هادية

  • Section 5

  • Section 6

  • Section 7

  • Section 8

  • Section 9

  • Section 10