المحاضرة4
المحاضرة الرابعة: طريقة توليد المصطلح
ليس من الهين وضع المصطلح في صورته الكاملة ما لم تتضافر الجهود، ولم يتم الاتفاق بين المجامع
العلمية ولم تكرر الدوريات لوضع القواعد الأساسية، والمعايير التي يقوم عليها المصطلح ولتقديمه في صورته
المرجوة تمرّ عملية وضع المصطلح بثلاث مراحل مهمة:
أ المرحلة الأولى: مرحلة وضع المصطلحات -
ب المرحلة الثانية: مرحلة توحيدها. -
ج المرحلة الثالثة: ومرحلة تعميمها استعمالها في حين تعدّ المرحلة الثالثة هدفا رئيسا من أهداف المجتمع -
الراغب في استعياب العلم.
أولا: مرحلة وضع المصطلحات: تمتاز اللغة بالمرونة والطوع والدقة فهي ذات قابلية لاستقطاب العلوم
والمعارف بلغات مختلفة، مما سمح لها بتهيئة الرحاب المعرفي للدارسين والمختصين العمل و وضع المصطلح
تلبية لحاجة المؤسسات التعليمية والجامعات.
فوضع المصطلح لا يولد ارتجالا بل ولابد من مناسبة او مشاركة، أو مشابهة كبيرة أم صغيرة بين مدلوله اللغوي
ومدلوله الاصطلاحي)ينظر مصطفى الشهابي، المصطلحات العلمية في اللغة العربية مجمع اللغة العربية - -
) 8811 م، ص 6 ، دمشق، ط 2
آليات وضع المصطلح:
إنّ الأهمية التي يحضا بها المصطلح جعلت الباحثين العرب يضعون إستراتيجية دقيقة ومنهجية علمية،
تخضع لمقاييس لغوية مستقاة من المخزون المعرفي والثقافي الذي يزخر به التراث العربي، من أجل إيجاد جملة
من الطرق التي تتوالد بها المصطلحات، وتُجمِل مصادر عديد على أنّ الرؤية السائدة لوضع) 1 ( وتوليد) 2 )
المصطلحات في العربية، تعتمد على آليات منها: الاشتقاق، المجاز، النحت، التركيب والتعريب والترجمة،
وكلها آليات من ذات العربية.
1 يقصد بالوضع - (Le statut):" تعيين اللفظ للمعنى، بحيث يدل عليه من غير قرينة". أبو البقاء الكوفي)ت 4901 ه(: الكليات، تح: عدنان
. درويش و محمد المصري، منشورات وزارة الأوقاف السورية، د بلد، دط، 4091 م، ص 21
2 يقصد بالتوليد - (Création): "تخصص يهتم بالمظاهر المتصلة بالظواهر الجديدة التي تظهر في اللغات، والتوليد يعتمد على شحن ألفاظ
. قديمة بدلالات جديدة ". عبد القادر الفاسي الفهري: اللسانيات واللغة العربية، ص 194
شكل رقم) 88 (: رسم توضيحي يوضح آليات وضع المصطلح
8 الاشتقاق - ( Dérivation) :
من الخصائص النادرة التي تتفوق بها اللغة العربية على لغات العالم أجمع، ويُشكِل إحدى أكثر
الآليات المعتمدة في توليد المصطلح، فهو وسيلة وآلية لصناعة مصطلحات عربية من مادة لغوية عربية محفوظة
في المعاجم بأوزان عربية، وعليه فالاشتقاق:" أخذ صيغة من أخرى مع اتفاقهما معنى ومادة أصلية، وهيأة تركيب
لها") 3 ( فالاشتقاق هو أخذ لفظ من لفظ، وهو اقتطاع فرع من أصل، مع التوافق والتناسب بينهما في المعنى
والمادة الأصلية، والمادة الأصلية التي تتفرع منها المشتقات منها اسم الفاعل، واسم المفعول...، وعليه:"إنما
هو هذا التقولب الصرفي المظهري في نطاق المادة اللغوية الواحدة، والذي لولاه لتعذر على العربية أ ن تحيا") 4 .)
و ما يمكن أ ن نُ م ثِل له من المصطلحات اللسانية المشتقة هو مصطلح)اللسانيات( المشتق من)اللسان(،
كذلك ما نجده عند أحمد المتوكل في النحو الوظيفي، فقد اشتق من الفعل)ح مل( مصطلح)الحمل( للدلالة
على بنية الجملة، و)المحمول( ليدل على الفعل.
2 المجاز - (Métaphore) :
هو استعمال الكلمة بدلالة تتجاوز معناها اللغوي الأول، للحصول على مفهوم اصطلاحي في ميدان
علمي أو معرفي محدد، لهذا فهو آلية مولدة للمصطلح وإثراء اللغة، و"مكمن المجاز استعداد اللغة لانجاز
تحولات دلالية بين أجزائها: يتحرك الدال ف يُ زاحُ عن مدلوله ليلابس مدلولا قائما أو مستحدثا وهكذا يصبح
المجاز جسر العبور تمتطيه الدّوال بين الحقول المفهومية") 5 (. ومن أمثلة المصطلحات اللسانية المجازية،
مصطلح)الحمل(، يدل في اللغة على ما هو موجود في بطن أو شجرة...، فيقال: امرأة حامل وجبال محمَّلة،
انتقل مجازا إلى حقل النحو الوظيفي ليدل على: بنية الجملة، ووجه الشبه بين المعنيين يكمن في أن الجملة
تحمل مكوناتها وعناصرها كما تحمل الجمال الأمتعة.
3 عبد الرحمن جلال الدين السيوطي: المزهر في علوم اللغة وأنواعها، تح: محمد أحمد جاد المولى وآخران، منشورات المكتبة العصرية صيدا -
. بيروت، دط، 4091 م، ص 211
4 - . عبد السلام المسدي: مباحث تأسيسية في اللسانيات، ص 40
5 عبد السلام المسدي: قاموس اللسانيات عربي فرنسي فرنسي عربي مع مقدمة في علم المصطلح، الدار العربية للكتاب، د بلد، دط، دت، - - -
- . ص 11 12
آليات وضع المصطلح
الاشتقاق ا
لمجاز ا
لنحت ا
لتركيب ا
لتعريب ا
لترجمة
3 النحت - (Abrégement) :
هو انتزاع كلمة من كلمتين أو أكثر شرط أن يكون هناك تناسب بين المنحوت والمنحوت منه في
اللفظ والمعنى، وهو" تؤخذ كلمة من كلمتين وتنحت منهما كلمة واحدة") 6 ( ، فالنحت من الوسائل والآليات
المساعدة على توليد المصطلحات؛ باستخراج وبناء صيغ جديدة إما عن طريق المزج بين لفظتين أو الاختزال
بحذف بعض الحروف، ومن أمثلة المصطلحات اللسانية الموضوعة عن طريق النحت مصطلح )الزمانكية(
المنحوت من)الزمان( و)المكان(.
4 التركيب - (La composition) :
يقصد به في اللغة ضم الشيء إلى شيء آخر ليصبحا شيئا واحدًا، أما في الاصطلاح فهو: "ضم كلمة
إلى أخرى بحيث تصبحان وحدة معجمية واحدة ذات مفهوم واحد، وتحتفظ الكلمتان المكونتان للكلمة
المركَّبة الجديدة بجميع صوامتهما وصوائتهما") 7 (. ومن أمثلة المصطلحات اللسانية المركبة: الحقول الدلالية،
فهذا التركيب تركيب وصفي مكون من )الحقول( و)الدلالة(.
5 التعريب - (Arabisation) :
يراد به في اللغة العربية معنى التبيين والتهذيب) 8 (، وإحلال اللفظ العربي محل اللفظ الأجنبي، أو نقل
اللفظ ومعناه من اللغة الأجنبية إلى اللغة العربية، كما هو دون تغيير فيه، واستثناءً إحداث بعض التغييرات له
انسجاما مع النظامين الصوتي والصرفي للغة العربية، وفي اللسانيات المصطلح اللساني المعرب) 9 ( هو" اللفظ
الذي اقترضته اللغة العربية في مجال علم اللغة)اللسانيات(، وأخضعته لنظامها الخاص بإجراء تغيرات عليه إما
بالزيادة أو النقصان، أو بإبدال بعض حروفه، مثل: (Glossematique) الذي خضع لنظام صرف اللغة، فأصبح
معربا على النحو الآتي:)غلوسيماتية(") 10 (، وهذا بإبدال حرف (G) بحرف )الغين(، وزيادة الياء و التاء المربوطة
وفقا لمقاييس اللغة العربية، وأيضا كتعريب المصطلح اللساني (Monéme) كتعريبٍ كليٍ بمصطلح)مونيم(.
6 الترجمة - (Traduction) :
6 - . أحمد بن فارس: مقاييس اللغة، ص 219
7 علي القاسمي: علم المصطلح، ص 110 . والتركيب على سبعة أنواع: التركيب الإضافي، التركيب الوصفي، التركيب الإضافي الوصفي، التركيب -
المزجي، التركيب العددي، التركيب الإسناديّ، التركيب الإتباعيّ.
8 - - . ينظر: ابن منظور: لسان العرب، ج 4، ص 409 499
9 يتداخل أحيانا مفهوم )المعرب( مع )الدخيل( لهذا لابد من التفريق بينهما. فالدخيل هو:"كل كلمة أجنبية دخلت العربية ولم تندمج في بنيتها، -
بل ظلت محافظة على خصائصها الصوتية والصرفية". يوسف وغليسي: إشكالية المصطلح، ص 98 . والمصطلح اللساني الدخيل: هو المصطلح
الذي أخذته العربية من باقي اللغات في اللسانيات، وأبقته على حاله دون إدخال أي تغيير عليه مثل مصطلح)كريول(؛ وهو "لغة ناتجة عن خليط من
المقررات امتزجت لظروف تاريخية، أو سوسيو ثقافية إلى لغة قبيلة أو عشيرة ما". المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، مكتب تنسيق التعريب:
- - - . 1991 م، ص 419 ، المعجم الموحد لمصطلحات )إنجليزي فرنسي عربي(، مطبعة النجاح الجديدة الدار البيضاء المغرب، ط 1
10 - - - . المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، مكتب تنسيق التعريب: المعجم الموحد لمصطلحات )إنجليزي فرنسي عربي(، ص 11
ت مثل إحدى أهم الوسائل التي بها يتطور العلم وينمو جهازه المصطلحي، وتحمل في المعاجم العربية
معانٍ منها: التفسير والإيضاح) 11 (، والنقل، فقد جاء في المعجم الوسيط:"ترجم الكلام: ب يّنه ووضحه، وكلام
غيره وعنه: نقله من لغة إلى أخرى") 12 (. وعليه فالترجمة يقصد بها نقل مضمون نص من لغته الأصل)اللغة
المنقول منها( إلى لغة أو لغات أخرى هي اللغة الهدف)أو اللغة المنقول إليها(، وتحرص الترجمة المصطلحية
على التطابق بين التصور، والمفهوم والمصطلح، فتقوم على" الجمع بين نظام التصورات ونظام اللغة، فيكون هذا
الجمع بمثابة القاسم المشترك الذي يسمح بانتقال مجموعة المصطلحات الخاصة بلغة إلى مجموعة
مصطلحات لغة أخرى مع الإشارة إلى التفاوتات القائمة بين المجموعتين") 13 (، يتضح لنا من هذا أنّ : ترجمة
المصطلح لا تركز على نقل التسميات والدلالات فقط، بل بنقل التصورات والمفاهيم والمصطلحات في قالب
لغوي جديد. أمّ ا المصطلح اللساني المترجم فهو:"المصطلح اللساني الذي دخل إلى الدرس العربي عن طريق
الترجمة، باعتباره نقلا للمفاهيم المستجدة على ساحة اللسانيات") 14 (. ومن أمثلة المصطلحات اللسانية
المترجمة مصطلح (Sémantique) الذي يقابله مصطلح )الدلالة(.
11