Passer au contenu principal

Blocs

Passer Navigation

Navigation

  • Accueil

    • Pages du site

      • Mes cours

      • Tags

      • Fichierدليل الولوج

      • URLCours Formation

      • Fichierدليل مبسط حول استعمال المنصة

      • Fichierدليل الأستاذ

    • Mes cours

    • Cours

      • الوسائط البيداغوجية

        • كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية

        • كلية الآداب واللغات

          • قسم اللغة والأدب العربي

          • Département de français

            • 1 ere Année Licence

            • 2 eme Année Licence

              • 1er semestre

                • L'ecrit-Temhachet/Djaout/SEMAANE

                • Anglais L2

                • LING-PHON-BADJI

                  • AMEL BADJI / Phonétique / 2ème année /...

                    • DossierRéférences bibliographiques

                    • DossierAlphabet Phonétique Internationnal A.P.I

                    • DossierLa liste de l'A.P.I

                    • DossierExercices & corrections

                    • DossierLa phonétique arabe

                    • DossierCorrection de l'exercice

                    • DossierDistinction phonétique / phonologie

                    • DossierExercice

                    • DossierLa commutation & la permutation

                  • Travaux dirigés -Linguistique-LAHMAR Karima

                  • La lexicologie

                  • Le lexique et le vocabulaire

                  • L'analyse morphématique

                  • TD BOUSSAHEL

                  • Topic 6

                  • Topic 7

                  • Topic 8

                  • Topic 9

                  • Topic 10

                • ET-TADJOURI/DJAOUT

                • gram s1/2023

                • ET-1ER SEMESTRE

                • TTU-DOUMI

                • ECRIT_klahmar

                • cl rach

                • TTU. K

                • ORAL 2EME

              • 2ème semestre

              • 2020/2021

            • 3 eme Année Licence

            • Master1

            • Master2

            • Aichour Feiza-sociolinguistique

          • Département d'anglais

          • الترجمة

        • كلية الحقوق والعلوم السياسية

        • M2

        • M1

      • Faculté Sciences Sociales et Humaines

      • Faculté Lettres et Langues

      • Faculté Droit et Sciences Politiques

      • Cellule de Télé-Enseignement

      • Formation

  • Fermer
    Activer/désactiver la saisie de recherche
  • Français ‎(fr)‎
    • English ‎(en)‎
    • Français ‎(fr)‎
    • العربية ‎(ar)‎
  • Connexion
Logo

LING-PHON-BADJI

Fermer
Activer/désactiver la saisie de recherche
Sites d'Université Replier Déplier
Université setif2 Faculté Sciences Sociales et Humaines Faculté Droit et Sciences Politiques Faculté Lettres et Langues Revue électronique Bibliothèque Centrale
  1. Cours
  2. الوسائط البيداغوجية
  3. كلية الآداب واللغات
  4. Département de français
  5. 2 eme Année Licence
  6. 1er semestre
  7. LING-PHON-BADJI
  8. AMEL BADJI / Phonétique / 2ème année /...
  9. Correction de l'exercice

Correction de l'exercice

Conditions d’achèvement

Correction de l’exercice :

Traduisez (en arabe) ensuite transcrivez ce qui suit :

1. Les enfants attrapent les petits oiseaux et les soignent.

Traduction :الاطفال يمسكون العصافير الصغيرة و يعالجونها [ɛlʔɑt̥fɑːlujumsikuːnɑlʢɑs̥aːfiːɾɑˈs̥aɣiːɾɑtɑwɑjuʢɑːlig̃uːnɑh̥.//]

2. L’avare fait toujours des calculs exacts. Traduction : يقوم البخيل دائما بحسابات دقيقة [jɑquːmulbɑxiːludɑːʔimɑnbiħisɑːbɑːtindɑqiːqɑtin//] 3. Il n’est pas venu me voir depuis quinze jours. Traduction : لم يأت لرؤيتي منذ خمسة عشر يوما [lɑmjɑʔtiliɾuʔjɑti.munðuxɑmsɑtɑʢɑʃɑɾɑjɑwmɑn//]

4. Jean Cocteau : « je suis un mensonge qui dit toujours la vérité ». Traduction : جان كوكتو : انا الكذبة التي تقول الحقيقة دائما [ ̽ g̃aːn ̽ kuːktu.//ʔɑnɑ.lkiðbɑtuˈlɑti.tɑkuːlulħɑqiːqɑtɑdɑːʔimɑn//]

5. La règle d’or de la conduite est la tolérance mutuelle. Traduction : القاعدة الذهبية للقيادة هي التسامح المتبادل [ɛlqɑːʢidɑtuˈðɑh̥ɑbiˈjɑtulilqijɑːdɑtih̥ijɑˈtɑsɑːmuħulmutabɑːdɑlu//]

6. Il est difficile de dire adieu lorsqu’on veut rester. Traduction : من الصعب قول وداعا حين نريد البقاء [minɑˈs̥aʢbiqɑwluwɑdɑːʢɑnħiːnɑnuɾiːdulbɑqɑːʔɑ//]

11.jpg   Université Setif2 EL Hidhab

22.png  N°tel:036-66-11-25

44.png  pgsetif2@ univ-setif2.dz

_______________________________________________________________________________

©  Université Setif2 EL Hidhab Setif

 

Résumé de conservation de données