3. Le français instrumental :
L’appellation « français instrumental » va connaître très peu de succès en France en raison de ses connotations technicistes. Elle connaitra un plus grand succès en Amérique latine où elle est utilisée dans un but précis. Selon Holtzer, le français instrumental est défini comme un type d’enseignement fonctionnel du français. Cet enseignement est destiné à un public universitaire précis, circonscrit à une activité précise (lire la documentation par exemple), limité à des objectifs précis (l’accès à l’information scientifique dans des spécialités universitaires où la documentation n’est disponible qu’en français).
La perspective instrumentale d’enseignement du FLE a ouvert un champs de recherche fécond sur la lecture de textes spécialisés. Elle a aussi ouvert la voie à la réflexion sur la compréhension des textes en langue étrangère et sur les techniques d’approche des textes. Mais l’appellation français instrumental va très vite céder la place à celle de français fonctionnel.