A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Tout
Tri actuellement Nom de famille ascendant Trier par: Nom de famille | Prénom
bmboubaya moussa |
---|
bm | bilinguisme | |
---|---|---|
| ||
bm | calque | |
---|---|---|
En linguistique, et plus précisément en lexicologie, étymologie et linguistique comparée, on appelle calque un type d'emprunt lexical particulier en ce sens que le terme emprunté a été traduit littéralement d'une langue à une autre en s'inspirant davantage de sa lettre que de son esprit. Par conséquent, on peut dire d'un calque qu'il est moins créatif qu'un néologisme natif mais plus créatif qu'un emprunt de mot étranger. Certains québécismes sont des calques de mots anglais. | ||
bm | contexte | |
---|---|---|
En linguistique, communication et en sociologie, le contexte est l'un des facteurs de la communication, qui influe sur le sens d'un message (comme une phrase) et sur sa relation aux autres parties du message (tel un livre). Il correspond à l'environnement dans lequel la communication a lieu, et à n'importe quelles perceptions de l'environnement général qui peuvent être associées à la communication. Ainsi, le contexte est le "cadre" de perception à travers lequel on émet ou on reçoit un message (il est à différencier du cotexte). | ||
bm | emprunt | |
---|---|---|
En linguistique, et plus particulièrement en étymologie, lexicologie et linguistique comparée, l’emprunt lexical (ou, plus souvent, emprunt) est le procédé consistant, pour une langue, à adopter dans son lexique un terme d’une autre langue. L’emprunt peut être direct (une langue emprunte directement à une autre langue) ou indirect (une langue emprunte à une autre langue via une ou plusieurs langues vecteurs). L’emprunt fait partie des moyens dont disposent les locuteurs pour accroître leur lexique, au même titre que le néologisme, la catachrèse ou la dérivation (voir lexicalisation pour d’autres détails). Par métonymie, on parle également d’emprunt pour désigner les mots empruntés eux-mêmes, dans la langue d’arrivée. | ||
bm | équivalent | |
---|---|---|
D'une manière générale, le mot interprétation (du latin interpretatio) désigne l'action d'interpréter ou bien le résultat de cette action. | ||