تخطى إلى المحتوى الرئيسي

الكتل

تجاوز التنقل

التنقل

  • الصفحة الرئيسية

    • صفحات الموقع

      • مقرراتي الدراسية

      • الوسوم

      • ملفدليل الولوج

      • رابط الكترونيCours Formation

      • ملفدليل مبسط حول استعمال المنصة

      • ملفدليل الأستاذ

    • مقرراتي الدراسية

    • المقررات الدراسية

      • الوسائط البيداغوجية

        • كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية

        • كلية الآداب واللغات

          • قسم اللغة والأدب العربي

          • Département de français

            • 1 ere Année Licence

            • 2 eme Année Licence

              • 1er semestre

              • 2ème semestre

                • GRAM-BENHELLAL

                • GRAM-KHERFI

                • GRAM-SLAIM

                • GRAMMAIRE-BOUSSAHEL

                • ORAL-BOUCHERAKI

                • ORAL-DERADERA

                • ORAL-BOURAS

                • ET-DJAOUT

                • ET-TADJOURI

                • ET-OUMAAMAR

                • CCL S2

                • LING/PHON-BADJI

                  • Phonétique 2ème année Section A Semestre 2 ...

                  • La liaison obligatoire / interdite / facultative

                  • L'enchainement vocalique/consonantique & le hi...

                  • Les erreurs de liaison: Pataquès, cuir, velours et...

                  • La syllabe

                  • L'assimilation

                    • مجلدL'assimilation

                    • مجلدCorrection du TD

              • 2020/2021

            • 3 eme Année Licence

            • Master1

            • Master2

            • Aichour Feiza-sociolinguistique

          • Département d'anglais

          • الترجمة

        • كلية الحقوق والعلوم السياسية

        • M2

        • M1

      • Faculté Sciences Sociales et Humaines

      • Faculté Lettres et Langues

      • Faculté Droit et Sciences Politiques

      • Cellule de Télé-Enseignement

      • Formation

  • اغلاق
    تبديل إدخال البحث
  • العربية ‎(ar)‎
    • English ‎(en)‎
    • Français ‎(fr)‎
    • العربية ‎(ar)‎
  • Log in
Logo

LING/PHON-BADJI

اغلاق
تبديل إدخال البحث
Sites d'Université طي توسيع
Université setif2 Faculté Sciences Sociales et Humaines Faculté Droit et Sciences Politiques Faculté Lettres et Langues Revue électronique Bibliothèque Centrale
  1. المقررات الدراسية
  2. الوسائط البيداغوجية
  3. كلية الآداب واللغات
  4. Département de français
  5. 2 eme Année Licence
  6. 2ème semestre
  7. LING/PHON-BADJI
  8. L'assimilation
  9. Correction du TD

Correction du TD

متطلبات الإكمال

Correction de l’exercice de l’assimilation

  1. Anecdote [anɛkdɔt]    --------  [anɛgdɔt] (Résultat d’assimilation  après une prononciation rapide)

Les deux consonnes en contacte sont le [k] et le [d]        [anɛk/dɔt]

[k] implosive   et   [d]  explosive  Règle de position : l’explosive est toujours plus forte que l’implosive alors le [d] qu’est sonore va transmettre le caractère de sonorité au [k] qui se transformer en [g].

2. Paquebot [pakbo] ------- [pagbo] (Résultat d’assimilation  après une prononciation rapide)

La chute du e caduc après la trascription.

Alors, les deux consonnes en contacte sont le [k] et le [b]        [pak/bo]

[k] implosive   et   [b]  explosive   Règle de position : l’explosive est toujours plus forte que l’implosive alors le [b] qu’est sonore va transmettre le caractère de sonorité au [k] qui se transformer en [g].

3. Trente-deux [tʀɑ̃tdø] -----------  [tʀɑ̃dø] (Résultat d’assimilation  après une prononciation rapide)

Alors, les deux consonnes en contacte sont le [t] et le [d]        [tʀɑ̃t/dø]

[t] implosive   et   [d]  explosive   Règle de position : l’explosive est toujours plus forte que l’implosive alors le [d] qu’est sonore va transmettre le caractère de sonorité au [t] qui se transformer en [d].  [tʀɑ̃d/dø] par gémination on réduit la géminée en une seule consonne dd=d  ------- [ tʀɑ̃dø]

4. Une nappe bleue [napblø] ------ [ [nablø] (Résultat d’assimilation  après une prononciation rapide)

Les deux consonnes en contacte sont le [p] et le [b]        [nap/blø]

[p] implosive   et   [b]  explosive  Règle de position : l’explosive est toujours plus forte que l’implosive alors le [b] qu’est sonore va transmettre le caractère de sonorité au [p] qui se transformer en [b]. [nabblø] ------ par gémination on réduit la géminée en une seule consonne bb=b  ------- [nablø]

5. Clavecin [klavsɛ̃] ------ [klafsɛ̃] (Résultat d’assimilation  après une prononciation rapide)

Alors, les deux consonnes en contacte sont le [v] et le [s]        [klav/sɛ̃]

Règle de nature : la consonne sourde est toujours plus forte que la consonne sonnore alors le [s] qu’est sourd va transmettre le caractère de surdité au [v] qui se transformer en [f]. 

 

6. Maintenant [mɛ̃t(ə)nɑ̃] ------- [mɛ̃nɑ̃] (Résultat d’assimilation  après une prononciation rapide)

  • La chute du  [ə] caduc.
  • Alors, les deux consonnes en contacte sont le [t] et le [n]        [mɛ̃t/nɑ̃]
  • [t] implosive   et   [n]  explosive   Règle de position : l’explosive est toujours plus forte que l’implosive alors le [n] qu’est sonore (consonne nasale) va transmettre le caractère de sonorité au [t] qui se transformer en [n] (par rapport au mode et au point d’articulation de ces deux consonnes : les deux sont apico-dentales)
  • [mɛ̃nnɑ̃] par gémination on réduit la géminée en une seule consonne nn=n --- [mɛ̃nɑ̃].

 

 

7. Deux seconde [døs(ə)kɔ̃d] ------ [døzgɔ̃d] (Résultat d’assimilation  après une prononciation rapide)

1èr résultat :   [s(ə)kɔ̃d] ----- [sgɔ̃d]

•      La chute du  [ə] caduc.

•      Alors, les deux phonèmes en contacte sont le [k] et le [ɔ̃]     [sk/ɔ̃d]    

•      [k] implosive   et   [ɔ̃]  explosive   Règle de position : l’explosive est toujours plus forte que l’implosive alors le [ɔ̃] qu’est sonore (voyelle nasale) va transmettre le caractère de sonorité au [k] qui se transformer en [g]  ------ [sgɔ̃d].

2ème résultat : [døsgɔ̃d] ------ [døzgɔ̃d]

  • les deux phonèmes en contacte sont le [s] et le [g]     [s/gɔ̃d]    

•      [s] implosive   et   [g]  explosive   Règle de position : l’explosive est toujours plus forte que l’implosive alors le [g] qu’est sonore va transmettre le caractère de sonorité au [s] qui se transformer en [z]  ------ [zgɔ̃d]. La même explication que « ça se dit » et « une gousse d’ail »

8. Robe blanche [ʀɔbblɑ̃ʃ] ------- par gémination [ʀɔblɑ̃ʃ]

9. Une plaque  glissante [plakglisɑ̃t] ------ [plaglisɑ̃t] (Résultat d’assimilation  après une prononciation rapide)

  • Les deux consonnes en contacte sont le [k] et le [g]    [plak/glisɑ̃t]    

[k] implosive   et   [g]  explosive  Règle de position : l’explosive est toujours plus forte que l’implosive alors le [g] qu’est sonore va transmettre le caractère de sonorité au [k] qui se transformer en [g]. [plagglisɑ̃t]     ------ par gémination on réduit la géminée en une seule consonne gg=g  ------- [plaglisɑ̃t]

10.   La  fête de noël [fɛtdənɔɛl] ------   [fɛdənɔɛl] (Résultat d’assimilation  après une prononciation rapide)

•      Les deux consonnes en contacte sont le [t] et le [d]    [fɛt/dənɔɛl]

[t] implosive   et   [d]  explosive  Règle de position : l’explosive est toujours plus forte que l’implosive alors le [d] qu’est sonore va transmettre le caractère de sonorité au [t] qui se transformer en [d]. [fɛddənɔɛl] ------ par gémination on réduit la géminée en une seule consonne dd=d  ------- [fɛdənɔɛl]

11. projeter [pʀɔʒ(ə)te] ------- [pʀɔ ʃte] (Résultat d’assimilation  après une prononciation rapide)

  • La chute du e caduc.
  • Alors, les deux consonnes en contacte sont le [ʒ] et le [t]        [pʀɔʒ/te]

Règle de nature : la consonne sourde est toujours plus forte que la consonne sonore alors le [t] qu’est sourd va transmettre le caractère de surdité au [ʒ] qui se transformer en [ʃ].

 

12. médecin [medsɛ̃] ------ [metsɛ̃] (Résultat d’assimilation  après une prononciation rapide)

• Alors, les deux consonnes en contacte sont le [d] et le [s]        [met/sɛ̃]

Règle de nature : la consonne sourde est toujours plus forte que la consonne sonore alors le [s] qu’est sourd va transmettre le caractère de surdité au [d] qui se transformer en [t].

 

 

 

 

 


11.jpg   Université Setif2 EL Hidhab

22.png  N°tel:036-66-11-25

44.png  pgsetif2@ univ-setif2.dz

_______________________________________________________________________________

©  Université Setif2 EL Hidhab Setif

 

ملخص الاحتفاظ بالبيانات