تخطى إلى المحتوى الرئيسي
واجهة جانبية
Course search
اغلاق
Course search
تبديل إدخال البحث
العربية (ar)
English (en)
Français (fr)
العربية (ar)
Log in
منهجية الترجمة-طالبي
Course search
اغلاق
Course search
تبديل إدخال البحث
Sites d'Université
طي
توسيع
Université setif2
Faculté Sciences Sociales et Humaines
Faculté Droit et Sciences Politiques
Faculté Lettres et Langues
Revue électronique
Bibliothèque Centrale
فتح فهرس المقرر
فتح دُرج الكتلة
المقررات الدراسية
الوسائط البيداغوجية
كلية الآداب واللغات
الترجمة
السنة الثانية
السداسي الأول/السداسي الثاني
منهجية الترجمة-طالبي
الخطوط العريضة للقسم
إختر القسم عام
طي
توسيع
عام
طي الكل
توسيع الكل
إختر النشاط Annonces
Annonces
منتدى
إختر القسم Cours 1: Définition de "Méthodologie de la Traduction"
طي
توسيع
Cours 1: Définition de "Méthodologie de la Traduction"
إختر النشاط Cours 1
Cours 1
ملف
إختر القسم Cours 2: Brève présentation des étapes de la traduction
طي
توسيع
Cours 2: Brève présentation des étapes de la traduction
إختر النشاط Cours 2
Cours 2
ملف
إختر القسم Cours 3: La lecture en Traduction
طي
توسيع
Cours 3: La lecture en Traduction
إختر النشاط Cours 3
Cours 3
ملف
إختر القسم Cours 4: La lecture en traduction (suite)
طي
توسيع
Cours 4: La lecture en traduction (suite)
إختر النشاط Cours 4
Cours 4
ملف
إختر القسم Cours 5: La recherche terminologique en Traduction
طي
توسيع
Cours 5: La recherche terminologique en Traduction
إختر النشاط Cours 5
Cours 5
ملف
إختر القسم Cours 6: La recherche documentaire en Traduction
طي
توسيع
Cours 6: La recherche documentaire en Traduction
إختر النشاط Cours 6
Cours 6
ملف
إختر القسم Cours 7: La recherche documentaire en Traduction (suite)
طي
توسيع
Cours 7: La recherche documentaire en Traduction (suite)
إختر النشاط Cours 7
Cours 7
ملف
إختر القسم Cours 8: Segmentation et annotation des défis
طي
توسيع
Cours 8: Segmentation et annotation des défis
إختر النشاط Cours 8
Cours 8
ملف
إختر القسم السداسي الثاني
طي
توسيع
السداسي الثاني
إختر القسم Cours PPT
طي
توسيع
Cours PPT
إختر النشاط Problèmes de traduction et stratégies de résolution
Problèmes de traduction et stratégies de résolution
ملف
إختر النشاط Les erreurs de traduction
Les erreurs de traduction
ملف
إختر القسم TD: Intraduisibles culturels
طي
توسيع
TD: Intraduisibles culturels
إختر النشاط TD: Intraduisibles culturels
TD: Intraduisibles culturels
ملف
إختر القسم TD: Jeux de mots
طي
توسيع
TD: Jeux de mots
إختر النشاط TD: Jeux de mots
TD: Jeux de mots
ملف
إختر القسم TD: Les marques d'oralité
طي
توسيع
TD: Les marques d'oralité
إختر النشاط Les marques d'oralité
Les marques d'oralité
ملف
إختر القسم TD: La métaphore
طي
توسيع
TD: La métaphore
إختر النشاط TD: La métaphore
TD: La métaphore
ملف
إختر القسم Activité notée: Les erreurs de traduction
طي
توسيع
Activité notée: Les erreurs de traduction
إختر النشاط Activité notée: les erreurs de traduction
Activité notée: les erreurs de traduction
ملف